Judges 2:5

HOT(i) 5 ויקראו שׁם המקום ההוא בכים ויזבחו שׁם ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7121 ויקראו And they called H8034 שׁם the name H4725 המקום place H1931 ההוא of that H1066 בכים Bochim: H2076 ויזבחו and they sacrificed H8033 שׁם there H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
Vulgate(i) 5 et vocatum est nomen loci illius Flentium sive Lacrimarum immolaveruntque ibi hostias Domino
Clementine_Vulgate(i) 5 Et vocatum est nomen loci illius, Locus flentium, sive lacrimarum: immolaveruntque ibi hostias Domini.
Wycliffe(i) 5 of weperis, ether of teeris; and thei offriden there sacrifices to the Lord.
Coverdale(i) 5 and called ye name of the place Bochim, and offred there vnto the LORDE.
MSTC(i) 5 And called the name of the said place, Bochim, and offered there unto the LORD.
Matthew(i) 5 And called the name of the sayd place, Bocim and offered there vnto the Lorde.
Great(i) 5 And called the name of the sayde place. Bochim, and offered sacrifyces vnto the Lorde.
Geneva(i) 5 Therefore they called the name of that place, Bochim, and offered sacrifices there vnto the Lord.
Bishops(i) 5 And called the name of the sayd place Bochim, & offered sacrifices vnto the Lorde
DouayRheims(i) 5 And the name of that place was called, The place of weepers, or of tears: and there they offered sacrifices to the Lord.
KJV(i) 5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.
KJV_Cambridge(i) 5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.
Thomson(i) 5 So they called the name of that place, Wailing, and there they sacrificed to the Lord.
Webster(i) 5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.
Brenton(i) 5 And they named the name of that place Weepings; and they sacrificed there to the Lord.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐπωνόμασαν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Κλαυθμῶνες· καὶ ἐθυσίασαν ἐκεῖ τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 5 And they called the name of that place, Bochim; and they sacrificed there unto the Lord.
YLT(i) 5 and they call the name of that place Bochim, and sacrifice there to Jehovah.
JuliaSmith(i) 5 And they will call the name of that place Bochim: and they will sacrifice there to Jehovah.
Darby(i) 5 And they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to Jehovah.
ERV(i) 5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.
ASV(i) 5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there unto the LORD.
Rotherham(i) 5 So they called the name of that place, Bochim, and offered sacrifice there, unto Yahweh.
CLV(i) 5 and they call the name of that place Bochim, and sacrifice there to Yahweh.
BBE(i) 5 And they gave that place the name of Bochim, and made offerings there to the Lord.
MKJV(i) 5 And they called the name of that place The Place of Weeping. And they sacrificed there to Jehovah.
LITV(i) 5 And they called the name of that place Bochim: and sacrificied to Jehovah there.
ECB(i) 5 and they called the name of that place Bochim: and there they sacrifice to Yah Veh.
ACV(i) 5 And they called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to LORD.
WEB(i) 5 They called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to Yahweh.
NHEB(i) 5 They called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.
AKJV(i) 5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.
KJ2000(i) 5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.
UKJV(i) 5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.
TKJU(i) 5 And they called the name of that place Bochim: And they sacrificed there to the LORD.
EJ2000(i) 5 And they called the name of that place Bochim, and they sacrificed there unto the LORD.
CAB(i) 5 And they named the name of that place Weepings; and they sacrificed there to the Lord.
LXX2012(i) 5 And they named the name of that place Weepings; and they sacrificed there to the Lord.
NSB(i) 5 They called that place Bochim: and they sacrificed there to Jehovah.
ISV(i) 5 which is why they named the place Bochim. And there they sacrificed to the LORD.
LEB(i) 5 And they called the name of this place Bokim,* and there they sacrificed to Yahweh.
BSB(i) 5 So they called that place Bochim and offered sacrifices there to the LORD.
MSB(i) 5 So they called that place Bochim and offered sacrifices there to the LORD.
MLV(i) 5 And they called the name of that place Bochim and they sacrificed there to Jehovah.
VIN(i) 5 They called that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.
Luther1912(i) 5 und hießen die Stätte Bochim und opferten daselbst dem HERRN.
ELB1871(i) 5 Und sie gaben selbigem Orte den Namen Bochim. Und sie opferten daselbst dem Jehova.
ELB1905(i) 5 Und sie gaben selbigem Orte den Namen Bochim. Weinende Und sie opferten daselbst dem Jahwe.
DSV(i) 5 Daarom noemden zij den naam dier plaats Bochim; en zij offerden aldaar den HEERE.
Giguet(i) 5 Ils donnèrent à ce lieu le nom de Champ des Pleurs, et ils y sacrifièrent au Seigneur Dieu.
DarbyFR(i) 5 Et ils appelèrent le nom de ce lieu-là Bokim; et ils sacrifièrent là à l'Éternel.
Martin(i) 5 C'est pourquoi ils appelèrent ce lieu-là Bokim; et ils sacrifièrent là à l'Eternel.
Segond(i) 5 Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l'Eternel.
SE(i) 5 Y llamaron por nombre aquel lugar Boquim; y sacrificaron allí al SEÑOR.
ReinaValera(i) 5 Y llamaron por nombre aquel lugar Bochîm: y sacrificaron allí á Jehová.
JBS(i) 5 Y llamaron por nombre aquel lugar Boquim; y sacrificaron allí al SEÑOR.
Albanian(i) 5 Prandaj ky vend u quajt Bokim dhe u bënë flijime për Zotin.
RST(i) 5 От сего и называют то место Бохим. Там принесли они жертву Господу.
Arabic(i) 5 فدعوا اسم ذلك المكان بوكيم. وذبحوا هناك للرب
Bulgarian(i) 5 Затова те нарекоха онова място Бохим и там принесоха жертви на ГОСПОДА.
Croatian(i) 5 I tako prozvaše ono mjesto Bokim i ondje prinesoše žrtve Jahvi.
BKR(i) 5 I nazvali jméno místa toho Bochim, a obětovali tu Hospodinu.
Danish(i) 5 Og de kaldte det samme Steds Navn Bokim, og de ofrede til HERREN der.
CUV(i) 5 於 是 給 那 地 方 起 名 叫 波 金 ( 就 是 哭 的 意 思 ) 。 眾 人 在 那 裡 向 耶 和 華 獻 祭 。
CUVS(i) 5 于 是 给 那 地 方 起 名 叫 波 金 ( 就 是 哭 的 意 思 ) 。 众 人 在 那 里 向 耶 和 华 献 祭 。
Esperanto(i) 5 Kaj ili donis al tiu loko la nomon Bohxim. Kaj ili tie bucxis oferojn al la Eternulo.
Finnish(i) 5 Ja kutsuivat sen paikan Bokim, ja uhrasivat siinä Herralle.
FinnishPR(i) 5 Ja he antoivat sille paikalle nimen Bookim; ja he uhrasivat siinä Herralle.
Haitian(i) 5 Se poutèt sa yo rele kote yo te ye a Nankriye. Epi yo ofri bèt pou touye pou Seyè a la.
Hungarian(i) 5 És elnevezték azt a helyet Bókimnak, és áldozának ott az Úrnak.
Indonesian(i) 5 Itu sebabnya tempat itu dinamakan Bokhim. Lalu di tempat itu orang-orang Israel mempersembahkan kurban kepada TUHAN.
Italian(i) 5 Onde posero nome a quel luogo Bochim; e quivi sacrificarono al Signore.
ItalianRiveduta(i) 5 E posero nome a quel luogo Bokim e vi offrirono dei sacrifizi all’Eterno.
Korean(i) 5 그러므로 그곳을 이름하여 보김이라 하니라 무리가 거기서 여호와께 제사를 드렸더라
Lithuanian(i) 5 Todėl šią vietą pavadino Bochimu. Jie čia aukojo Viešpačiui.
PBG(i) 5 I nazwali imię miejsca onego Bochym, a tamże ofiarowali Panu.
Portuguese(i) 5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e ali sacrificaram ao Senhor.
Norwegian(i) 5 Derfor kalte de dette sted Bokim*, og de ofret der til Herren. / {* de gråtende.}
Romanian(i) 5 Au pus locului aceluia numele Bochim (Ceice plîng); şi au adus jertfe Domnului acolo.
Ukrainian(i) 5 І назвали ім'я того місця: Бохім, і приносили там жертви Господеві.